Aunt Jesse’s Heirloom Red Velvet

Great cakes don’t come out of a box. No, they come from handwork, sacks and shells, from old tried-and-true recipes and those who have made them. Such cakes are not only worthy of serving to family and guests, but they’re also fun to make.

Most of the best of them involve complicated procedures that aren’t that time-consuming at all if you’re a dedicated home cook in the first place, and everyone should experience the magic of taking a perfectly-cooked cake from the oven. After beaming at your creation for a few minutes, you get to decorate; the cake is your canvas, and you are the artist of this most temporary of masterpieces.

Legend has it that the original recipe for the red velvet cake is from the kitchens of the Waldorf-Astoria, but there’s no solid opinion on that. The cake became popular here sometime after World War II, when the South began to become much more a part of the nation as a whole. Me, I think that the red velvet cake is a variation of the old devil’s food cake and that the name changed because many good religious women were just not going to bring Satan’s bounty to their tables. It has the same texture, and while no cocoa is used in the icing, the cake’s primary flavoring is cocoa.

This is a family recipe, one of the dozen or so I still have from my mother’s hand. I’m almost sure she got it from her grandmother Eula, who came from a line of exceptional cooks. Her sister, my Aunt Leila, became legendary for her cakes, pickles and preserves. They were all very strict Baptists, and I suspect they were among the ones who would simply not feed their folks devil’s food; doubtless they didn’t want to nurture what they knew was a genetic predisposition for devilment.

(It didn’t work.)

Two elements of this recipe betray its age. First is that it employs a “boiled icing”, meaning an icing that is produced pretty much in the way you would make a sauce or a gravy, by heating starch in a liquid. In some cookbooks, this is referred to as a “roux icing”, but it’s a very raw roux indeed. The advantage to this type of icing is that you don’t have to warm it to ice your cake (in fact it needs cooling), and it tastes so much better than that lard and confectioner’s sugar gloop you get at the supermarket.

Second is the leavening, which involves that chemistry set action of putting baking soda in a bit of vinegar and watching it foam. The acidic buttermilk in the batter provides additional frothing and the end result is, well, velvety. Many of you will probably take issue with the amount of food coloring involved, but try to relax; besides, it’s so much fun dribbling that red food coloring into your white batter and swirling it in.

The absolute best part of course is eating it. If you really want it good, wrap layers in wax paper individually overnight before frosting.

Batter: 1 cup vegetable shortening, 1 ¼ cup sugar, 2 eggs, 1 teaspoon vanilla flavoring, 2 ¼ cups plain flour, 1 teaspoon salt, 1 tablespoon cocoa, 1 cup buttermilk, 2 ounces red food coloring, 1 teaspoon baking soda and 1 tablespoon vinegar. Cream shortening and sugar, and add well-beaten eggs and vanilla. Sift flour, salt and cocoa three times. Add dry ingredients alternately with buttermilk. Blend in food coloring. Dissolve soda in vinegar, and fold into batter. Bake in 3 layers at 350 degrees.

Frosting: 1 ½ cups milk, 4 ½ tablespoons flour, 1 ½ cups butter (3 sticks), 1 ½ cups sugar, 1 ½ teaspoons vanilla flavoring. Gradually add milk to flour in double boiler, stirring constantly until it is thicker than pudding. Remove from heat and stir until cooled. Cream butter and sugar for at least ten minutes, then add vanilla and continue creaming until fluffy. Add flour and milk mixture to creamed butter and sugar and beat at least ten minutes or until no grains of sugar can be detected. Frost and sprinkle with crushed walnuts or pecans.

Halcyon Soup

Homemade soups should grace our tables more often; they’ve fed body and soul long before canning came along, and a good soup made with stout stock and proper care is a measure of the cook.

Gazpacho is a king of cold soups, an easily-made, refreshing and to most minds somewhat novel way to serve fresh summer vegetables. Old recipes of this dish always include bread as one of the basic ingredients, usually melded early on with oil, salt and garlic into something resembling a paste. While my recipe does not include bread at that juncture–to me, it gums up the soup–take it from someone who crumbles cold cornbread over his, bread is a service requirement, and any well-textured bread will do.

This recipe is from my halcyon days in Oxford, which was an intoxicating environment, doubly augmented by the wine of youth itself.  I was desultorily studying for a degree, diligently exploring my capacities for vice, and desolately working in a string of eateries, among them The Bean Blossom Bistro, by some reckoning the first health-food restaurant in Oxford. It was located on Jackson Avenue across from the old telephone exchange.  The Good Food Store, Oxford’s first health-food store—then in its second incarnation—was on the corner next door. Carol Davis opened the Bean Blossom in 1978. We had worked together at the old Moonlight Café, which Betty Blair had opened up in the Hoka a couple of years earlier. Carol and I became fast friends during that time, and when she opened up her own place, she brought me with her.

The Bean Blossom, like so many small restaurants, was founded more on good intentions than experience. I don’t think we ever seated more than fifty people at one time, and usually far, far less. The kitchen could barely hold more than three people. Our menu changed daily, though we could always whip up a tofu burger, or a veggie stir-fry or a great salad any time you wanted it. Carol introduced me to a lot of new foods, including adzuki beans, which I cook like cowpeas, and tofu, which I of course deep-fry.

She also brought gazpacho into my world, and for that I am evermore grateful. I remember dipping the soup from a bucket in the bottom of our double-door refrigerator, a sheen of oil glistening atop the mixture. We served it with a variety of breads, and each bowl I eat now is a serving of nostalgia. Like memories themselves, this soup improves with age.

Bean Blossom Gazpacho

Take two or three cloves of garlic, mince very, very finely and mash in the bottom of a glass or enamel bowl with a teaspoon of salt and about a half a cup of olive oil. If you want to try adding bread, now is the time, but I can’t make a recommendation as to what kind. Add in fine dice one yellow onion, three very ripe summer tomatoes, two peeled cucumbers, two ribs celery (with leaves), and a sweet pepper if you like, though be careful, since the pepper can overpower the other vegetables; a sweet yellow banana pepper works well. If you want to add a hot pepper such as a jalapeno, fine, but I don’t recommend heat; this is a cooling dish, and should be refreshing rather than pungent. Likewise, starchy vegetables such as fresh corn or peas seem out-of-place to me as well, though there are countless variations.

Add another teaspoon of salt, a teaspoon of cumin, a teaspoon of fresh basil, a heaping tablespoon of freshly-chopped parsley, a teaspoon of coarsely ground black pepper and a bit more olive oil, perhaps a tablespoon. Add a vegetable juice such as V8; tomato juice is too thick. Let this mixture sit for a couple of hours in the refrigerator in a sealed non-metallic container overnight. An hour before serving, add more juice if needed, a little fresh chopped parsley, adjust the salt and pepper and return to the refrigerator. Serve in chilled bowls (freshly chopped chives are a nice touch) with good crusty bread.

Faulkner at Churchill Downs

That Faulkner wrote about the Kentucky Derby for Sports Illustrated should come as no surprise, nor that his essay “Kentucky: May: Saturday” is not only about what happened on May 7, 1955, but a masterly  examination of the Derby as a quintessential American event and of the sport of kings itself.

The assignment was his second from the fledgling Sports Illustrated (founded by Henry Luce the previous August), his first being an exercise in dissonant apposition. That January Faulkner attended his first hockey game, one between the Montreal Canadiens and the New York Rangers, and in “An Innocent at Rinkside” wrote: “It was filled with motion, speed. … discorded and inconsequent, bizarre and paradoxical, like the frantic darting of the weightless bugs which run on the surface of stagnant pools”. The poetry of hockey eluded the Mississippian.

James Street, the Mississippi minister-turned-journalist-turned novelist, was given the original 1955 Derby assignment, but Street died the September before the race. Sports Illustrated offered Faulkner $2000 plus a week’s expenses, including a $100-a-day chauffeured limousine; the kicker was a $500 bonus if the piece turned out to be as exceptional as they hoped from the Southern Nobelist. No fool he, Faulkner accepted immediately and after a trip to New York in April and the first days of May, he left the city for Louisville, where his publisher Don Klopfer sent him a note to the Brown Hotel informing him that he had won the Pulitzer Prize for A Fable.

“It’s an easy 500 bucks for you,” Klopfer write, “and we’re all mighty pleased, although I don’t suppose you give a damn.” On the contrary, Faulkner, who considered A Fable his masterpiece, was quite pleased and those visiting the handsome, nattily-attired writer in his suite found him puffing on a briarwood pipe, smiling.

Far from rinkside in Madison Gardens, at Churchill Downs Faulkner was in his element; his father Murry had been a livery-stable owner in Oxford, he enjoyed riding as well as fox hunting and he had a fine eye for horseflesh. In an interview with The Courier-Journal, Faulkner reflected, “It’s interesting that you have tried to train blood and flesh to the perfection of a machine but that it’s still blood and flesh.”

During his stay in Louisville Faulkner was accompanied by SI’s turf writer Whiney Tower, who was instructed “to try to see that our guest did not become so preoccupied with the available whiskey that he neglected his assignment.” To ensure against that seemingly likely possibility, Faulkner was to turn over 300 words each evening of their weeklong stay in Louisville for Tower to wire via Western Union to New York.

Tower, a legend in his own right and the nephew of Lexington horse-farm owner C.V. Whitney, found Faulkner to be “thoroughly professional”. “His knowledge of horses and their bloodlines went way back,” Tower wrote, “and I think the best part of his week may have been the day we skipped away from Louisville to visit farms in Lexington.

At Claiborne Farm, he was very much taken with Nasrullah, later to become one of the all-time great stallions, and sire of, among others, Bold Ruler, another champion sire. But no horse he saw in Lexington that long day entranced Faulkner nearly so much as a beautiful gray, Mahmoud, an Epsom Derby winner, then 22 years old and galloping effortlessly in his paddock at the C.V. Whitney farm. On the way back to Louisville, Faulkner napped, but near Frankfort, he awoke suddenly, nostrils twitching above his mustache. “He sat straight up, rolled down his window and inhaled deeply,” Tower wrote. “‘I thought so!’ he exclaimed. ‘I don’t mistake that smell. There’s a distillery damn close to here.’”

As race day approached, Faulkner became more fascinated by the activity at Churchill Downs. Before his first trip to the press box, Tower wrote, Faulkner “asked in an excited schoolboyish way” whether he might meet acclaimed sportswriter Red Smith. The two proceeded to handicap the day’s races. Tower noted that Smith “relied mostly on past performance” in determining his bets, while Faulkner favored the conformation of each horse.

“Kentucky: May: Saturday” ran in the May 16, 1955 issue of Sports Illustrated. Written in five parts to accentuate the build-up of tension and excitement that exploded in the two-minute race that had drawn over a hundred thousand people from all over the world, the essay was not so much about the race itself as a—somewhat rambling; it is Faulkner, after all—meditation on what the Derby means, a piece so subjective that Faulkner didn’t even mention how “Swaps”, ridden by Bill Shoemaker, had held the lead from the start and won despite a thrilling challenge from “Nashua”.

“THREE DAYS BEFORE”, framed the event in historical perspective: “This saw Boone: the bluegrass, the virgin land rolling westward wave by dense wave from the Allegheny gaps, unmarked then, teeming with deer and buffalo about the salt licks and the limestone springs whose water in time would make the fine bourbon whiskey; and the wild men too — the red men and the white ones too who had to be a little wild also to endure and survive and so mark the wilderness with the proofs of their tough survival — Boonesborough, Owenstown, Harrod’s and Harbuck’s Stations; Kentucky: the dark and bloody ground.” He linked this past history with his own present: “And knew Stephen Foster and the brick mansion of his song; no longer the dark and bloody ground of memory now, but already my old Kentucky:​ home.”

“TWO DAYS BEFORE”, he turned to the race: “Even from just passing the stables, you carry with you the smell of liniment and ammonia and straw — the strong quiet aroma of horses. And even before we reach the track we can hear horses — the light hard rapid thud of hooves mounting into crescendo and already fading rapidly on. And now in the gray early light we can see them, in couples and groups at canter or hand-gallop under the exercise boys. Then one alone, at once furious and solitary, going full out, breezed, the rider hunched forward, excrescent and precarious, not of the horse but simply (for the instant) with it, in the conventional posture of speed — and who knows, perhaps the two of them, man and horse both: the animal dreaming, hoping that for that moment at least it looked like Whirlaway or Citation, the boy for that moment at least that he was indistinguishable from Arcaro or Earl Sande, perhaps feeling already across his knees the scented sweep of the victorious garland.”

“ONE DAY BEFORE” looked back to former races: It rained last night; the gray air is still moist and filled with a kind of luminousness, lambence, as if each droplet held in airy suspension still its molecule of light, so that the statue which dominated the scene at all times anyway now seems to hold dominion over the air itself like a dim sun, until, looming and gigantic over us, it looks like gold — the golden effigy of the golden horse, ‘Big Red’ to the Negro groom who loved him and did not outlive him very long, Big Red’s effigy of course, looking out with the calm pride of the old manly warrior kings, over the land where his get still gambol as infants, until the Saturday afternoon moment when they too will wear the mat of roses in the flash and glare of magnesium; not just his own effigy, but symbol too of all the long recorded line from Aristides through the Whirlaways and Count Fleets and Gallant Foxes and Citations: epiphany and apotheosis of the horse.”

“THE DAY” began ruminating about the horse, which once moved man’s body and goods, but now moved only his money. Food-supplying animals would, he prophesied, eventually become obsolete, but not horses, since they provide mankind with “something deep and profound in his emotional nature and need, a sublimation, a transference: man with his admiration for speed and strength, physical power far beyond what he himself is capable of, projects his own desire for physical supremacy, victory, onto the agent—the baseball or football team, the prize fighter. Only the horse race is more universal…”

“4:29 P.M.” is emotionally drained, an analytic response to spent anticipation: “We who watched have seen too much… we must turn away now for a little time, even if only to assimilate, get used to living with, what we have seen and experienced.” He focused on the dispersal of the crowds and the disgruntlement of the losing backers. “And so on. So it is not the Day after all, it is only the eighty-first one.”

Bloody Brits and Other Riff-Raff

It’s a jolt to find a recipe for what amounts to an oyster po-boy in Jane Grigons’s English Food, but even if we concede that anywhere there are oysters and mankind the oysters are bound to end up on someone’s table between two pieces of bread, Griegson’s foray into New Orleans cuisine is still nothing less than another British sally on the Crescent City.

Grigson’s recipe–“Oyster Loaf”–begins: “This is one of the best of eighteenth-century dishes,” she begins, adding, “It was taken to America, and became popular in New Orleans in the eighteenth century, where it acquired the endearing name médiatrice.”

In this simple statement Grigson covers a lot of ground with a host of erroneous assumptions, not the least of which is the po-boy’s English origins. To begin with, though the British made a heroic effort to capture New Orleans in the winter of 1814-15, the city was never under British rule. Granted, in the late 1800s oyster sandwiches on French loaves were known in New Orleans as well as San Francisco as “oyster loaves”, a term still used in San Francisco, but Grigson’s recipe calls for the oysters to be placed on a bun after being sautéed in butter and poached in sour cream as well as “double” cream, a uniquely British ingredient. It’s more stew in a bread bowl than a sandwich.

The earliest known account of what eventually came to be called a po-boy was published in The Daily Picayune on Dec. 7, 1851: “A big loaf of bread is ‘dug out’ – reserving a crust end as a stop – any quantity of delicious fried or broiled oysters is piled in; the top is neatly put on; and a gentleman can carry home his loaf and his ‘dozen’ – all hot – or have them brought home, for a lunch or a relish to dinner.”

The legend of what Grigson calls the médiatrice is fraught with confusion, involving even James Beard in the likely fanciful legend of a sandwich involving various ingredients brought home by a carousing husband to his irate wife—no doubt waiting up with a rolling pin—as a “peacemaker”. Such is the case with the name po-boy (and its various spellings) as well, with diverging claims of authenticity.

Derogating the Delta: An Exercise in Reverse Hubris

When I was a boy, I won an essay contest sponsored by the local library committee in my hometown in the north Mississippi hills. The speaker at the awards presentation was a lady from some literary society in the Delta.

This woman just radiated dignity and graciousness from the top of her pill-box hat cum veil to the bottoms of her sensibly modest heels. She even wore little white cotton gloves with mother-of-pearl buttons. The ladies on our library committee were just undone by this exotic creature (the local women’s apparel store sold out of teeny-tiny white cotton gloves the very next morning).

Being a brash thirteen years old, I was totally unimpressed; I just wanted to grab my $25 check and dash, but I had to sing for my supper by sitting through (poorly) selected passages from Lanterns on the Levee. Somehow, I don’t think our girls—who, I’ll remind you, played a big hand in the literary life of our little town—were listening; they had only one thing on their mind: “What all’s she got in that purse?”

But I listened, and as I did, it slowly dawned on me that this lady was proselytizing; she had set her beady, be-vailed hat towards bringing the gilded prose of Percy to us heathen hill folk with the flattest, longest vowels possible with all the fervency of Luther bearing a hammer.

My Aunt Robbie Rae made me stay for the reception (cookies and Kool-Aid with a discreet splash of Evan Williams for everyone but me). The grande dame, to my mind, seemed just a tad bit patronizing to the other ladies. (They didn’t notice, of course; they were too busy pumping the old girl for the best places in Memphis to shop.) As our august speaker left, she came up to congratulate me, and even though I was as tall as she was, she patted me on the head.

To me that bit of petty patting summed up her whole attitude. By the time she left I was ready to lead the next revolt of the rednecks. I would have been willing enough to dismiss this exhibition of arrogance as an individual aberration until I met others from the Delta.

You see, I was so ignorant: I didn’t know that the Delta was as close to the celestial as geography gets and that its denizens were canonized at birth. I did not know that my forehead automatically slopes when I mention that I am from Calhoun County.

But now I know better; I know to speak of the Delta—”DAY-uhL-Tuh”–and have come to acknowledge the exclusivity (if not quite their quasi/semi/demi divinity) of its children, many of whom (he hastens to add) I love with all my heart. Occasionally I slip and call them Bourbons, but they shrug it off, thinking it’s a slur on their thirst rather than their politics.

It’s not.

The Dixie Limited: Faulkner’s Influence Around the World

With The Dixie Limited, M. Thomas Inge fills a crucial academic niche in work on the Faulkner canon. Arranged chronologically from over the last eight decades in a collection of essays, articles, reviews, letters, and interviews by Faulkner’s contemporaries and their successors.

In his introduction Inge refers to a paper presented by Thomas L. McHaney at the 1979 Faulkner and Yoknapatawpha Conference at the University of Mississippi, “Watching for the Dixie Limited: Faulkner’s Impact upon the Creative Writer,” later published in Fifty Years of Yoknapatawpha (University Press of Mississippi: 1980), edited by Dr. Doreen Fowler and Ann Abadie. McHaney stated that “writers seem to have more in common with one another than with their own native literary establishments.” He continues to say that “the literary establishment, especially in the sense that it constitutes the best-seller and the major book-reviewing media, did not have as much to do with him . . . as did the other creative writers in English. His impact on them was immediate and sustained . . .” Inge’s thesis echoes—and subsequently amplifies—this assessment: “The novel has certainly not been the same since Faulkner, that much seems clear, and the intent here is to document some of the reasons by surveying the exact nature of what Faulkner has meant to his colleagues both in the United States and abroad.”

The title references a famous quote by Flannery O’Connor that first appeared in a paper she read in 1960 at Wesleyan College in Macon, Georgia. The subject of the speech, “Some Aspects of the Grotesque in Fiction,” notes a tendency to the grotesque in the “Southern situation” as well as the “prevalence of good Southern writers.” She then states, “The presence alone of Faulkner in our midst makes a great difference in what the writer can and cannot permit himself to do. Nobody wants his mule and wagon stalled on the same track the Dixie Limited is roaring down.” Inge notes that O’Connor took heed of her own advice, and developed an original vision and distinctive style of spiritual and gothic austerity. Eudora Welty also cultivated her own talents in Faulkner’s looming shadow. “It was like living near a big mountain, something majestic—it made me happy to know it was there, all that work of his life,” she wrote. “But it wasn’t a helping or hindering presence.” She also said—with characteristic modesty—that “[Faulkner] wrote about a much vaster world than anything I ever contemplated in my own work.” She was not intimidated by Faulkner; she learned from him.

We often lose sight of Faulkner’s earlier works, situated as they are behind the towering edifices of his Yoknapatawpha novels, but he attracted the attention of other writers at the beginning of his career. The Fugitive poet and future Agrarian Donald Davidson found Soldiers’ Pay (1926) the product of “an artist in language, a sort of poet turned into prose,” and considered Mosquitoes (1927) grotesque, too heavily influenced by Joyce, yet admirable “for the skill of the performance.” Lillian Hellman read the manuscript of Mosquitoes (for publisher Boni & Liveright) and in an enthusiastic review for the New York Herald Tribune likewise found Faulkner at his worst under the influence of Joyce in overwritten passages, but the novel demonstrated to her a genius “found in the writings of only a few men.”

Following the publication of The Sound and the Fury (1929), As I Lay Dying (1930), Sanctuary (1931), Light in August (1932) and Absalom, Absalom! (1936), nobody with an eye to the landscape of American literature could ignore the emergence of William Faulkner as a dominant if not to say dominating presence. Sherwood Anderson, writing in an essay for The American Mercury in 1930—sixteen years after the editor, H. L. Mencken, published his searing denunciation of the state of southern literature, “The Sahara of the Bozart” in the New York Evening Mail—set the stage for the century’s most celebrated literary rivalry by saying, “The two most notable young writers who have come on in America since the war, it seems to me, are William Faulkner and Ernest Hemingway.” This comparison became even more unavoidable as the two barreled down, traveled the same track, or —in a perhaps more apt Hemingwayesque metaphor—faced off in the same ring.

As the century wore on, more and more writers, playwrights, and poets found it contingent upon them to weigh in on Faulkner’s looming stature. His impact in Britain was impressive, though mixed, with Rebecca West and George Orwell, who, as a champion of lucid style, condemning The Hamlet in 1940 as “fatiguing” and “certainly not worth a second reading to understand it.” Somewhat predictably, considering Faulkner’s own indebtedness to Proust in both style and theme, his reception in France was both spectacular and profound. Sartre declared in 1946 that Faulkner had “evoked a revolution” through his innovations in perspective, tonal monologues, and changing the “chronological order of the story” in behalf of “a more subtle order, half logical, half intuitive.” In a letter to Malcolm Cowley, Sartre wrote, “Pour la jeune France, Faulkner c’est un dieu.”

Inge delineates Faulkner’s deep impression on the literature of South America, saying, “By liberating these writers, and many others, from the traditional themes and methods of narration, and paving the way for new techniques in dealing with time and history and modern tragedy, Faulkner helped generate what may be the most vital writing in the world at the century’s end,” even going so far as to say, “It is indeed arguable that [Gabriel García] Márquez’s 1967 masterpiece, Cien años de soledad (One Hundred Years of Solitude), could not have been possible without Faulkner’s fiction to serve as inspiration and master instruction.” Inge also describes Faulkner’s global impact with contributions from writers in South Africa, Japan, and China.

In addition to the two above-mentioned, Dixie Limited includes a generous portion of women writers: Kay Boyle, Dorothy Parker, Elizabeth Spencer, Lee Smith, and others. Excruciatingly appropriate on several levels are selections from black writers: Ralph Ellison, Chester Gaines, James Baldwin, Toni Morrison, and Faulkner’s fellow Mississippian Richard Wright. Faulkner’s impact—and lack thereof—on political and social issues features prominently in Baldwin’s essay, “Faulkner and Desegregation,” and it’s also the theme of perhaps the most endearing essay in the collection, Roark Bradford’s “The Private World of William Faulkner” (1984).

Faulkner’s critics are not ignored. In addition to Orwell, you’ll find disparaging statements—in varying degrees and often at different stages in their own careers—from Ellen Glasgow, Booth Tarkington, F. Scott Fitzgerald, Thomas Wolfe, Katherine Ann Porter, John Barth, Truman Capote, John Steinbeck, and Vladimir Nabokov, as well as a generous helping of bile from Hemingway. Inge includes “one of the most damning assessments perhaps ever written about Faulkner” from Irish short story writer Sean O’Faolain, who concluded in a1953 address at Princeton University, that Faulkner demonstrated “More genius than talent.”  You’ll find most of these in Inge’s remarkable introduction, which deserves reading and re-reading for only for those includes these poison pen remarks, but also for and also paeons from the likes of Katherine Anne Porter, Carson McCullers, William Styron, Shelby Foote, and Walker Percy, along with illuminating observations from Richard Ford and John Grisham.

Though The Dixie Limited is an academic work, it is important for the lay scholar as well, particularly those of us who grew up in the same milieu as that of the man many consider the most important writer of the Twentieth Century. Our proximity to Faulkner seems to have bred in us a nonchalant acceptance of his stature. This book provides us with perspectives for a more balanced appreciation of a literary figure of global stature who just happened to have been born in the wilds of North Mississippi.

“The Way I Heard It”: An Oral History of Calhoun County, Mississippi

The Introduction to this document contains this recollection from Dewitt Spencer:

The way the idea originated, as I remember it–this was over two years ago-we had, during National Library Week-this was in 1973-I was on the Board for Dixie Regional Library-and Calhoun City Library had open house as part of its activities for the week and had some older people come in and tell about the early days of Calhoun County on tape. All of them were white, of course.

 I thought this was a great idea, but why not tell it for the whole county and for all the people? At that particular time I was writing a project for E.S.A.A., for the schools, and I just included this as one of the activities. It really didn’t fit into the project, in that it wasn’t strictly academic, and they like everything to be instructional, but we put it in, talked to John Burt about it, and he thought it would be a pretty good idea, and we put it in. The committee in Atlanta liked it, and it passed.

 Now after the project was written and approved by Atlanta, I was telling Dr. David Sansing about it, and he invited me up to Ole Miss to a meeting that he was having to tell a little bit about it in the meeting, which I did. Byrle Kynard, Dr. Kynard was in attendance at the meeting, and that’s the way we got up with Ken. He recommended Ken. We interviewed Ken. At first I had thought to emphasize black history, in that I didn’t think that much had been done. Ken didn’t think it should be just black history, but all of it, which I think was a good idea. It turned out well. That’s pretty much the way we got into it.

So very much more needs to be said about The Way I Heard It, including more about the principals involved, Dewitt, Ken Nail, John Burt, David Sansing, and Byrtle Kynard, the ESAA project, not to mention the time and effort it took to create this manuscript, but that will come in the fullness of time.

The Sultan of Jazz: A Black Russian from Mississippi

If you were to travel back in time to Constantinople’s Taksim Square in the 1920s, you might hear the lively beat from Club Maxim. Inside, you’d likely find a black man in a top hat, perhaps with a pipe in his hand. He might just tell you, as he did one tourist, how he’d overcome “difficulties that would stagger the ordinary man.”

This would be Frederick Bruce Thomas, known later in his life as Fyodor Fyodorovich Tomas, the Mississippi farm boy who became a Moscow impresario and introduced jazz to Asia.

Thomas was born June 12th, 1872 to Hannah and Lewis Thomas, who owned 600-plus acres in Coahoma County, Mississippi. In 1886, a white planter took over their land. Against all odds, the Thomas family sued the planter, and in what must have been one of the few successful cases for black landowners at the time, the Mississippi Supreme Court ruled in their favor. However, the planter appealed and, under threat, in 1890 the Thomas family decided to leave Mississippi and settle in Memphis. In late October, 1890, just a few months after moving the family to Memphis, where he took work as a flagman for the railroad, Lewis Thomas was hacked to death in bed by a jealous husband.

A short time later, Frederick Bruce Thomas, who’d only known life in the South, hopped on the rails, first to Arkansas, then to St. Louis, Chicago, and Brooklyn. He went to Europe in 1894, and in 1899, after crisscrossing the Continent, mastering French, and honing his skills as a waiter and valet, he signed on to accompany a nobleman to Russia.

Thomas’s career in Moscow proved to be more successful than he could ever have imagined. He found no color line in Moscow, where he worked for ten years as a waiter, a butler, and a valet, before becoming assistant to the owner of Yar, the city’s most prominent café-theatre. The Sokolovsky gypsy choir performed there on a regular basis and their songs about their years as slaves likely reminded him of his own people’s story.

Yar was frequented by the bourgeoisie of Moscow and Frederick Thomas became the darling of the wealthy clientele. By 1911 he had earned enough money to open an entertainment garden, “Aquarium,” with the help of two Russian partners. In 1912, he rented a music venue in the city center called “Maxim” which very quickly became popular with wealthy Muscovites.

In Russia, Thomas was one of only a dozen blacks. With his résumé of jobs in the finest European hotels and restaurants, he had the three things he needed most: opportunity, access and know-how. Ironically, he also had history on his side. The African Abraham Gannibal had been seen as “the dark star of the Enlightenment” in Russia as far back as the 18th century, and his great-grandson, Alexander Pushkin, became an icon of Russian literature.

With his talent for booking musical acts from Western Europe, Thomas’ night spots, Aquarium and Maxim, became the spots in which to be seen (and from which to disappear) during Russia’s late imperial era. Black performers visiting from the States remembered, everything was “gold and plush” so that “you would sink so deep in carpets that you would think that you would be going through the door to the cellar.”

Frederick Thomas blossomed in Moscow. He obtained Russian citizenship, was married three times and had five children. Around 1914, he bought a dacha near Odessa and he also owned buildings in Moscow. An African-American immigrant from Mississippi, the son of slaves, had made a fortune in Russia.

But when the Bolsheviks seized power in 1917, Thomas found himself on the wrong side. His newly acquired wealth trumped his past oppression as a black man in the United States. He went to Odessa, but the city was evacuated in April 1919 by the French and British forces allied to the White Army. He managed to embark with his wife Elvira, his children and other refugees on the Russian ship “Emperor Nicholas” bound for Constantinople.

Arriving in the Ottoman capital, he hastened to the American embassy to seek help, or even repatriation to the United States. Officials at the embassy refused to recognize his American nationality and therefore refused to help him; his skin color undoubtedly played a decisive role.

Having lost all his wealth, Frederick Thomas started to do business again in Constantinople, like many Russian refugees. After three months, he opened his Anglo-American Garden Villa (the “Stella Club”) on August 31, 1919, with acts by “Mr. F. Miller and Mr. Tom.” Thanks to his new establishment’s success, he rented the basement of the Magic cinema with gardens in Pera in 1921, and transformed it into a jazz and night club. He named it “Maxim” in memory of Maxim in Moscow which had allowed him to start his career in the entertainment world.  Harry A. Carter and the Shimmie Orchestra to headlined the first season, 1921-22.

Though opening “Maxim” left Thomas on the verge of bankruptcy, business at last started to pick up. After the First World War, you had been an American tourist looking for a good time in Constantinople, you probably would’ve been directed across the Golden Horn to one of the popular Russian-Western, European-style “cafés chantant,” where you could order a drink (outside of Prohibition), sample the finest cuisine, listen to all kinds of music and dance.

Despite the economic and political upheavals of the crumbling Ottoman Empire, Frederick Thomas succeeded in making his establishment the most popular place in the city.  He was the first person to import jazz to Turkey, and its popularity among the city’s natives and swarms of well-heeled tourists consolidated his success and made him rich once again. All those who remained of the Stanbuliot bourgeoisie, along with the English and French soldiers occupying the capital, hurried to listen to jazz at Maxim. Thomas became known as the “Sultan of Jazz.”

It’s astonishing that a black American who’d left the U.S. in 1894 and became a Russian citizen in 1914 was bringing America’s greatest music to the other side of the world by hosting black jazz bands in Constantinople before Louis Armstrong had even joined King Oliver’s Creole Jazz Band. But Thomas had already done similar things for the tango in Russia, and whatever obstacles he had to overcome as a Russian refugee. Ottoman Turkish had no word for Negro. Thomas told those who visited his clubs “he was ‘conservatively rated to be worth at least $250,000,’ which would amount to $10 million today.

Then, during the first years of the Turkish Republic, business began to decline. Foreigners and a large part of the bourgeoisie had left the city, while embassies and their staff began to be transferred to the new capital, Ankara. Frederick Thomas plunged into debt. Unable to pay his creditors, they had him put in jail and seized his nightclub, which they renamed “Yeni Maksim”.

Frederick Thomas was never to recover. Although his skin color was of no concern to the Turks, he could not avoid dealing with the diplomats in the American Consulate General in Constantinople, or with their racist superiors in the State Department. When he most needed their help, they refused to recognize him as an American and to give him legal protection.

Abandoned by the United States, and caught between the xenophobia of the new Turkish Republic and his own extravagance, Thomas fell on hard times, was thrown into debtor’s prison, and died in Constantinople on July 12th, 1928 at Pasteur Hospital in Taksim. Forgotten by the Americans, Russians, Stanbuliots and all those he had entertained throughout Europe, Fyodor Fyodorovich Tomas was laid to rest at the Protestant Feriköy Cemetery in Istanbul, far away from the “most Southern place on earth.”

(Thomas’s biography, The Black Russian, by Vladimir Alexandrov, was released by Atlantic Monthly Press in 2013.)

Hemingway’s Twister: The Candlestick Tornado

On March 3, 1966, a supercell thunderstorm developed over central Mississippi and produced a large tornado around 4:00 pm CST near the old Adams community in Hinds County, several miles south-southwest of Raymond.

Tracking generally to the northeast, the tornado moved through mostly rural areas, though several barns and a few homes were heavily damaged. Around 4:30 pm CST, the storm struck the southern limits of Jackson as an F4 or F5 tornado and leveled the Candlestick Park shopping center, which gave the tornado its name; cinder-blocks from the structure were scattered for long distances, a number of homes and businesses were destroyed, eyewitnesses reported pavement scouring and a few cars were tossed upwards of 0.5 mi (0.80 km). A brick church was destroyed with such force that it seemingly exploded. Once the storm moved through Jackson, it crossed the Pearl River and entered Rankin County, maintaining a nearly straight northeastward track through the county.

The tornado reached its maximum strength of F5 near the Leesburg community; multiple homes were swept away, large swaths of trees were leveled, pavement was scoured, and chicken houses were obliterated. In Neshoba County the storm began to weaken though not considerably as about a dozen more homes were destroyed before the system crossed into Alabama. The tornado finally dissipated near the city of Tuscaloosa around 7:45 p.m. CST. During the storm’s three-hour-and-forty-five-minute existence, it traveled roughly 202.5 mi (325.9 km), one of the longest paths ever recorded.

The Candlestick tornado touched down in what was in 1966 rural Rankin County, which like the area around Cooper Road is more heavily populated today. The tornado crossed Highway 25 (Lakeland Drive), and homes and businesses in the area around River Oaks, the north side of Jackson International Airport, Laurel Wood and Castlewoods lie in or very near where the tornado passed. The storm was also going through the Jackson metropolitan area between 430 pm and 5 pm, during the afternoon rush hour. In 1966, the interstate system was in the process of being constructed, but today the tornado would have been moving near the Stack just south of downtown Jackson where Interstates 20 and 55 converge. The tornado would have also been passing near or through the heavily trafficked areas along Highway 80, Flowood Drive and Lakeland Drive in Flowood.

The tornado’s story is told by Lorian Hemingway in her book, A World Turned Over: A Killer Tornado and the Lives It Changed Forever (Simon & Schuster; July, 2003). Hemingway, the granddaughter of novelist Ernest Hemingway (the daughter of Hemingway’s youngest son, Gregory, who left his wife and eight children when Lorian, the youngest, was 6 years old), moved to Jackson with her mother and stepfather into a house fifty yards north of Candlestick Shopping Center some years before the storm and moved to Nashville a month before the tornado hit, but in an interview after the book’s publication said the tornado, “… wouldn’t let me alone. I was haunted by it. I’ve been haunted by it all my life; I’ve been haunted by it in dreams. Each time I would go back to Mississippi — and I did not go back until I was well into my adult life — just by happenstance, just sitting around and hearing people talk, that tornado would come up. Not through any provocation of mine. I was amazed to see how much it had lived on and how much it had impacted people and become a part of their history.”

Hemingway’s book takes us back to Jackson with interviews of friends and neighbors. Included are the stories of Ronny Hannis, who was severely injured but helped dig survivors from the rubble,  and Donna Durr, who was sitting in her Volkswagen with her child and was carried away in the air, only to be gently set down in a field. As you might expect, there are plenty of people who talk of God and their belief that there was a plan to nature’s savagery. Hemingway, who shares her contrary thoughts with the reader, brings a sophisticated yet sympathetic tone to the conversations, never passing judgment. In fact, she seems desperate to reconnect with the people who made Jackson seem like home for her. Her style is radically different from that of her grandfather’s; the story is told in fully-rounded sentences often brimming with emotion, and the descriptions of the area around Caney Creek along Cooper Road seem pastoral.

She tells the story in her own words and those of other survivors. Weaving childhood nostalgia with apocalyptic images of that world “rolled onto a spear, of the sky punctured at its heart,” Hemingway draws the reader into the nightmare, describing the moments preceding the tornado and the instant when everything was turned upside down. Hemingway describes how a familiar setting is suddenly turned into a morass of shattered concrete, twisted metal, splintered glass, mangled cars and broken bodies and how everyone walks and speaks “with reverence because what is heaving and bending at jagged turns all around them is a burial ground they must undo.”

Even after Candlestick Shopping Center was rebuilt, local residents stayed away. They couldn’t bear to remember.