Faulkner at Churchill Downs

That Faulkner wrote about the Kentucky Derby for Sports Illustrated should come as no surprise, nor that his essay “Kentucky: May: Saturday” is not only about what happened on May 7, 1955, but a masterly  examination of the Derby as a quintessential American event and of the sport of kings itself.

The assignment was his second from the fledgling Sports Illustrated (founded by Henry Luce the previous August), his first being an exercise in dissonant apposition. That January Faulkner attended his first hockey game, one between the Montreal Canadiens and the New York Rangers, and in “An Innocent at Rinkside” wrote: “It was filled with motion, speed. … discorded and inconsequent, bizarre and paradoxical, like the frantic darting of the weightless bugs which run on the surface of stagnant pools”. The poetry of hockey eluded the Mississippian.

James Street, the Mississippi minister-turned-journalist-turned novelist, was given the original 1955 Derby assignment, but Street died the September before the race. Sports Illustrated offered Faulkner $2000 plus a week’s expenses, including a $100-a-day chauffeured limousine; the kicker was a $500 bonus if the piece turned out to be as exceptional as they hoped from the Southern Nobelist. No fool he, Faulkner accepted immediately and after a trip to New York in April and the first days of May, he left the city for Louisville, where his publisher Don Klopfer sent him a note to the Brown Hotel informing him that he had won the Pulitzer Prize for A Fable.

“It’s an easy 500 bucks for you,” Klopfer write, “and we’re all mighty pleased, although I don’t suppose you give a damn.” On the contrary, Faulkner, who considered A Fable his masterpiece, was quite pleased and those visiting the handsome, nattily-attired writer in his suite found him puffing on a briarwood pipe, smiling.

Far from rinkside in Madison Gardens, at Churchill Downs Faulkner was in his element; his father Murry had been a livery-stable owner in Oxford, he enjoyed riding as well as fox hunting and he had a fine eye for horseflesh. In an interview with The Courier-Journal, Faulkner reflected, “It’s interesting that you have tried to train blood and flesh to the perfection of a machine but that it’s still blood and flesh.”

During his stay in Louisville Faulkner was accompanied by SI’s turf writer Whiney Tower, who was instructed “to try to see that our guest did not become so preoccupied with the available whiskey that he neglected his assignment.” To ensure against that seemingly likely possibility, Faulkner was to turn over 300 words each evening of their weeklong stay in Louisville for Tower to wire via Western Union to New York.

Tower, a legend in his own right and the nephew of Lexington horse-farm owner C.V. Whitney, found Faulkner to be “thoroughly professional”. “His knowledge of horses and their bloodlines went way back,” Tower wrote, “and I think the best part of his week may have been the day we skipped away from Louisville to visit farms in Lexington.

At Claiborne Farm, he was very much taken with Nasrullah, later to become one of the all-time great stallions, and sire of, among others, Bold Ruler, another champion sire. But no horse he saw in Lexington that long day entranced Faulkner nearly so much as a beautiful gray, Mahmoud, an Epsom Derby winner, then 22 years old and galloping effortlessly in his paddock at the C.V. Whitney farm. On the way back to Louisville, Faulkner napped, but near Frankfort, he awoke suddenly, nostrils twitching above his mustache. “He sat straight up, rolled down his window and inhaled deeply,” Tower wrote. “‘I thought so!’ he exclaimed. ‘I don’t mistake that smell. There’s a distillery damn close to here.’”

As race day approached, Faulkner became more fascinated by the activity at Churchill Downs. Before his first trip to the press box, Tower wrote, Faulkner “asked in an excited schoolboyish way” whether he might meet acclaimed sportswriter Red Smith. The two proceeded to handicap the day’s races. Tower noted that Smith “relied mostly on past performance” in determining his bets, while Faulkner favored the conformation of each horse.

“Kentucky: May: Saturday” ran in the May 16, 1955 issue of Sports Illustrated. Written in five parts to accentuate the build-up of tension and excitement that exploded in the two-minute race that had drawn over a hundred thousand people from all over the world, the essay was not so much about the race itself as a—somewhat rambling; it is Faulkner, after all—meditation on what the Derby means, a piece so subjective that Faulkner didn’t even mention how “Swaps”, ridden by Bill Shoemaker, had held the lead from the start and won despite a thrilling challenge from “Nashua”.

“THREE DAYS BEFORE”, framed the event in historical perspective: “This saw Boone: the bluegrass, the virgin land rolling westward wave by dense wave from the Allegheny gaps, unmarked then, teeming with deer and buffalo about the salt licks and the limestone springs whose water in time would make the fine bourbon whiskey; and the wild men too — the red men and the white ones too who had to be a little wild also to endure and survive and so mark the wilderness with the proofs of their tough survival — Boonesborough, Owenstown, Harrod’s and Harbuck’s Stations; Kentucky: the dark and bloody ground.” He linked this past history with his own present: “And knew Stephen Foster and the brick mansion of his song; no longer the dark and bloody ground of memory now, but already my old Kentucky:​ home.”

“TWO DAYS BEFORE”, he turned to the race: “Even from just passing the stables, you carry with you the smell of liniment and ammonia and straw — the strong quiet aroma of horses. And even before we reach the track we can hear horses — the light hard rapid thud of hooves mounting into crescendo and already fading rapidly on. And now in the gray early light we can see them, in couples and groups at canter or hand-gallop under the exercise boys. Then one alone, at once furious and solitary, going full out, breezed, the rider hunched forward, excrescent and precarious, not of the horse but simply (for the instant) with it, in the conventional posture of speed — and who knows, perhaps the two of them, man and horse both: the animal dreaming, hoping that for that moment at least it looked like Whirlaway or Citation, the boy for that moment at least that he was indistinguishable from Arcaro or Earl Sande, perhaps feeling already across his knees the scented sweep of the victorious garland.”

“ONE DAY BEFORE” looked back to former races: It rained last night; the gray air is still moist and filled with a kind of luminousness, lambence, as if each droplet held in airy suspension still its molecule of light, so that the statue which dominated the scene at all times anyway now seems to hold dominion over the air itself like a dim sun, until, looming and gigantic over us, it looks like gold — the golden effigy of the golden horse, ‘Big Red’ to the Negro groom who loved him and did not outlive him very long, Big Red’s effigy of course, looking out with the calm pride of the old manly warrior kings, over the land where his get still gambol as infants, until the Saturday afternoon moment when they too will wear the mat of roses in the flash and glare of magnesium; not just his own effigy, but symbol too of all the long recorded line from Aristides through the Whirlaways and Count Fleets and Gallant Foxes and Citations: epiphany and apotheosis of the horse.”

“THE DAY” began ruminating about the horse, which once moved man’s body and goods, but now moved only his money. Food-supplying animals would, he prophesied, eventually become obsolete, but not horses, since they provide mankind with “something deep and profound in his emotional nature and need, a sublimation, a transference: man with his admiration for speed and strength, physical power far beyond what he himself is capable of, projects his own desire for physical supremacy, victory, onto the agent—the baseball or football team, the prize fighter. Only the horse race is more universal…”

“4:29 P.M.” is emotionally drained, an analytic response to spent anticipation: “We who watched have seen too much… we must turn away now for a little time, even if only to assimilate, get used to living with, what we have seen and experienced.” He focused on the dispersal of the crowds and the disgruntlement of the losing backers. “And so on. So it is not the Day after all, it is only the eighty-first one.”

Dilled Shrimp

Bring shrimp to a short boil in water with a lemon and couple of bay leaves, 12 oz. beer, and a quarter cup of vinegar to a gallon. No need for salt.

Drain, cool, and peel; devein if you’re squeamish or just fastidious. Toss in one part mayonnaise to one part sour cream with fresh dill, horseradish (a hint!), and minced capers. Throw in a little white pepper for a bit of bite.

Serve over leaf greens with onion, toasted rye, pickled eggs, and sliced cucumbers. Beets are nice. Garnish with sour citrus.

Bloody Brits and Other Riff-Raff

It’s a jolt to find a recipe for what amounts to an oyster po-boy in Jane Grigons’s English Food, but even if we concede that anywhere there are oysters and mankind the oysters are bound to end up on someone’s table between two pieces of bread, Griegson’s foray into New Orleans cuisine is still nothing less than another British sally on the Crescent City.

Grigson’s recipe–“Oyster Loaf”–begins: “This is one of the best of eighteenth-century dishes,” she begins, adding, “It was taken to America, and became popular in New Orleans in the eighteenth century, where it acquired the endearing name médiatrice.”

In this simple statement Grigson covers a lot of ground with a host of erroneous assumptions, not the least of which is the po-boy’s English origins. To begin with, though the British made a heroic effort to capture New Orleans in the winter of 1814-15, the city was never under British rule. Granted, in the late 1800s oyster sandwiches on French loaves were known in New Orleans as well as San Francisco as “oyster loaves”, a term still used in San Francisco, but Grigson’s recipe calls for the oysters to be placed on a bun after being sautéed in butter and poached in sour cream as well as “double” cream, a uniquely British ingredient. It’s more stew in a bread bowl than a sandwich.

The earliest known account of what eventually came to be called a po-boy was published in The Daily Picayune on Dec. 7, 1851: “A big loaf of bread is ‘dug out’ – reserving a crust end as a stop – any quantity of delicious fried or broiled oysters is piled in; the top is neatly put on; and a gentleman can carry home his loaf and his ‘dozen’ – all hot – or have them brought home, for a lunch or a relish to dinner.”

The legend of what Grigson calls the médiatrice is fraught with confusion, involving even James Beard in the likely fanciful legend of a sandwich involving various ingredients brought home by a carousing husband to his irate wife—no doubt waiting up with a rolling pin—as a “peacemaker”. Such is the case with the name po-boy (and its various spellings) as well, with diverging claims of authenticity.

Derogating the Delta: An Exercise in Reverse Hubris

When I was a boy, I won an essay contest sponsored by the local library committee in my hometown in the north Mississippi hills. The speaker at the awards presentation was a lady from some literary society in the Delta.

This woman just radiated dignity and graciousness from the top of her pill-box hat cum veil to the bottoms of her sensibly modest heels. She even wore little white cotton gloves with mother-of-pearl buttons. The ladies on our library committee were just undone by this exotic creature (the local women’s apparel store sold out of teeny-tiny white cotton gloves the very next morning).

Being a brash thirteen years old, I was totally unimpressed; I just wanted to grab my $25 check and dash, but I had to sing for my supper by sitting through (poorly) selected passages from Lanterns on the Levee. Somehow, I don’t think our girls—who, I’ll remind you, played a big hand in the literary life of our little town—were listening; they had only one thing on their mind: “What all’s she got in that purse?”

But I listened, and as I did, it slowly dawned on me that this lady was proselytizing; she had set her beady, be-vailed hat towards bringing the gilded prose of Percy to us heathen hill folk with the flattest, longest vowels possible with all the fervency of Luther bearing a hammer.

My Aunt Robbie Rae made me stay for the reception (cookies and Kool-Aid with a discreet splash of Evan Williams for everyone but me). The grande dame, to my mind, seemed just a tad bit patronizing to the other ladies. (They didn’t notice, of course; they were too busy pumping the old girl for the best places in Memphis to shop.) As our august speaker left, she came up to congratulate me, and even though I was as tall as she was, she patted me on the head.

To me that bit of petty patting summed up her whole attitude. By the time she left I was ready to lead the next revolt of the rednecks. I would have been willing enough to dismiss this exhibition of arrogance as an individual aberration until I met others from the Delta.

You see, I was so ignorant: I didn’t know that the Delta was as close to the celestial as geography gets and that its denizens were canonized at birth. I did not know that my forehead automatically slopes when I mention that I am from Calhoun County.

But now I know better; I know to speak of the Delta—”DAY-uhL-Tuh”–and have come to acknowledge the exclusivity (if not quite their quasi/semi/demi divinity) of its children, many of whom (he hastens to add) I love with all my heart. Occasionally I slip and call them Bourbons, but they shrug it off, thinking it’s a slur on their thirst rather than their politics.

It’s not.

The Dixie Limited: Faulkner’s Influence Around the World

With The Dixie Limited, M. Thomas Inge fills a crucial academic niche in work on the Faulkner canon. Arranged chronologically from over the last eight decades in a collection of essays, articles, reviews, letters, and interviews by Faulkner’s contemporaries and their successors.

In his introduction Inge refers to a paper presented by Thomas L. McHaney at the 1979 Faulkner and Yoknapatawpha Conference at the University of Mississippi, “Watching for the Dixie Limited: Faulkner’s Impact upon the Creative Writer,” later published in Fifty Years of Yoknapatawpha (University Press of Mississippi: 1980), edited by Dr. Doreen Fowler and Ann Abadie. McHaney stated that “writers seem to have more in common with one another than with their own native literary establishments.” He continues to say that “the literary establishment, especially in the sense that it constitutes the best-seller and the major book-reviewing media, did not have as much to do with him . . . as did the other creative writers in English. His impact on them was immediate and sustained . . .” Inge’s thesis echoes—and subsequently amplifies—this assessment: “The novel has certainly not been the same since Faulkner, that much seems clear, and the intent here is to document some of the reasons by surveying the exact nature of what Faulkner has meant to his colleagues both in the United States and abroad.”

The title references a famous quote by Flannery O’Connor that first appeared in a paper she read in 1960 at Wesleyan College in Macon, Georgia. The subject of the speech, “Some Aspects of the Grotesque in Fiction,” notes a tendency to the grotesque in the “Southern situation” as well as the “prevalence of good Southern writers.” She then states, “The presence alone of Faulkner in our midst makes a great difference in what the writer can and cannot permit himself to do. Nobody wants his mule and wagon stalled on the same track the Dixie Limited is roaring down.” Inge notes that O’Connor took heed of her own advice, and developed an original vision and distinctive style of spiritual and gothic austerity. Eudora Welty also cultivated her own talents in Faulkner’s looming shadow. “It was like living near a big mountain, something majestic—it made me happy to know it was there, all that work of his life,” she wrote. “But it wasn’t a helping or hindering presence.” She also said—with characteristic modesty—that “[Faulkner] wrote about a much vaster world than anything I ever contemplated in my own work.” She was not intimidated by Faulkner; she learned from him.

We often lose sight of Faulkner’s earlier works, situated as they are behind the towering edifices of his Yoknapatawpha novels, but he attracted the attention of other writers at the beginning of his career. The Fugitive poet and future Agrarian Donald Davidson found Soldiers’ Pay (1926) the product of “an artist in language, a sort of poet turned into prose,” and considered Mosquitoes (1927) grotesque, too heavily influenced by Joyce, yet admirable “for the skill of the performance.” Lillian Hellman read the manuscript of Mosquitoes (for publisher Boni & Liveright) and in an enthusiastic review for the New York Herald Tribune likewise found Faulkner at his worst under the influence of Joyce in overwritten passages, but the novel demonstrated to her a genius “found in the writings of only a few men.”

Following the publication of The Sound and the Fury (1929), As I Lay Dying (1930), Sanctuary (1931), Light in August (1932) and Absalom, Absalom! (1936), nobody with an eye to the landscape of American literature could ignore the emergence of William Faulkner as a dominant if not to say dominating presence. Sherwood Anderson, writing in an essay for The American Mercury in 1930—sixteen years after the editor, H. L. Mencken, published his searing denunciation of the state of southern literature, “The Sahara of the Bozart” in the New York Evening Mail—set the stage for the century’s most celebrated literary rivalry by saying, “The two most notable young writers who have come on in America since the war, it seems to me, are William Faulkner and Ernest Hemingway.” This comparison became even more unavoidable as the two barreled down, traveled the same track, or —in a perhaps more apt Hemingwayesque metaphor—faced off in the same ring.

As the century wore on, more and more writers, playwrights, and poets found it contingent upon them to weigh in on Faulkner’s looming stature. His impact in Britain was impressive, though mixed, with Rebecca West and George Orwell, who, as a champion of lucid style, condemning The Hamlet in 1940 as “fatiguing” and “certainly not worth a second reading to understand it.” Somewhat predictably, considering Faulkner’s own indebtedness to Proust in both style and theme, his reception in France was both spectacular and profound. Sartre declared in 1946 that Faulkner had “evoked a revolution” through his innovations in perspective, tonal monologues, and changing the “chronological order of the story” in behalf of “a more subtle order, half logical, half intuitive.” In a letter to Malcolm Cowley, Sartre wrote, “Pour la jeune France, Faulkner c’est un dieu.”

Inge delineates Faulkner’s deep impression on the literature of South America, saying, “By liberating these writers, and many others, from the traditional themes and methods of narration, and paving the way for new techniques in dealing with time and history and modern tragedy, Faulkner helped generate what may be the most vital writing in the world at the century’s end,” even going so far as to say, “It is indeed arguable that [Gabriel García] Márquez’s 1967 masterpiece, Cien años de soledad (One Hundred Years of Solitude), could not have been possible without Faulkner’s fiction to serve as inspiration and master instruction.” Inge also describes Faulkner’s global impact with contributions from writers in South Africa, Japan, and China.

In addition to the two above-mentioned, Dixie Limited includes a generous portion of women writers: Kay Boyle, Dorothy Parker, Elizabeth Spencer, Lee Smith, and others. Excruciatingly appropriate on several levels are selections from black writers: Ralph Ellison, Chester Gaines, James Baldwin, Toni Morrison, and Faulkner’s fellow Mississippian Richard Wright. Faulkner’s impact—and lack thereof—on political and social issues features prominently in Baldwin’s essay, “Faulkner and Desegregation,” and it’s also the theme of perhaps the most endearing essay in the collection, Roark Bradford’s “The Private World of William Faulkner” (1984).

Faulkner’s critics are not ignored. In addition to Orwell, you’ll find disparaging statements—in varying degrees and often at different stages in their own careers—from Ellen Glasgow, Booth Tarkington, F. Scott Fitzgerald, Thomas Wolfe, Katherine Ann Porter, John Barth, Truman Capote, John Steinbeck, and Vladimir Nabokov, as well as a generous helping of bile from Hemingway. Inge includes “one of the most damning assessments perhaps ever written about Faulkner” from Irish short story writer Sean O’Faolain, who concluded in a1953 address at Princeton University, that Faulkner demonstrated “More genius than talent.”  You’ll find most of these in Inge’s remarkable introduction, which deserves reading and re-reading for only for those includes these poison pen remarks, but also for and also paeons from the likes of Katherine Anne Porter, Carson McCullers, William Styron, Shelby Foote, and Walker Percy, along with illuminating observations from Richard Ford and John Grisham.

Though The Dixie Limited is an academic work, it is important for the lay scholar as well, particularly those of us who grew up in the same milieu as that of the man many consider the most important writer of the Twentieth Century. Our proximity to Faulkner seems to have bred in us a nonchalant acceptance of his stature. This book provides us with perspectives for a more balanced appreciation of a literary figure of global stature who just happened to have been born in the wilds of North Mississippi.

The Cryptid Creole

The Creole tomato has long enjoyed a storied reputation in the South. Here is a typical paean from Howard Mitcham’s Creole Gumbo and All That Jazz:

“The large, vine-ripened Creole tomato is one of the glories of Louisiana cooker. Creole tomatoes have a pronounced acid flavor and are used to make delicious sauces, stews, gumbos, and so on. In fact, the very term, “à la Creole” usually denotes a tomato sauce of some sort, and when it’s made with fresh Creole tomatoes, its flavor will be distinctive.”

In addition to a rich, distinctive flavor, the Creole tomato has a reputation for being able to produce fruit in the intense heat and humidity of summers in the Deep South, when nighttime temperatures in excess of 70 degrees make most tomato varieties subject to blossom drop and unable to bear fruit.

Traditionally, farmers in St. Bernard and Plaquemines parishes marketed their tomatoes as Creole, claiming that tomatoes grown in the rich alluvial soil created a unique flavor that et their tomatoes apart from others. But these farmers didn’t plant a single variety, and the seeds they saved and passed along to other gardeners as “Creole” were a mélange.

In 1969, LSU AgCenter researcher Teme Hernandez released a tomato variety named Creole, but it was not a variety commonly grown in St. Bernard and Plaquemines. Hernandez described his Creole tomato as having a medium-sized, deep red fruit with some resistance to fusarium wilt. But likely because of its poor production—less than six pounds per plant—the AgCenter did not maintain a seed stock of Hernandez’s Creole.

To demonstrate the variations in Creole tomatoes, LSU AgCenter researchers grew a demonstration plot of “Creole tomatoes” in spring 2015. Creole tomato seed was sourced from 11 companies. Only seed named “Creole” or described as the 1969-released Creole was purchased. Seed was sown on January 14, 2015. Seedlings were hardened off outdoors one week prior to trans­planting.

On March 24, 2015, the Creole tomato seedlings were planted at the AgCenter Botanic Gardens at Burden. The plants continued to produce beyond July; however, data collection ended in late June in order to present information to the Louisiana Fruit and Vegetable Growers Association members at the annual field day. The top three producing Creole tomatoes were sourced from Organic Seeds Direct (Amazon), Naylor’s Hardware in Baton Rouge, and TomatoFest.

Seed sources had 88 percent, 74 percent and 82 percent marketable yields, respectively. Marketable tomatoes were free from cracks, bruises and evidence of disease, insect, or environmental injury. Individual fruit size ranged from 4.2- to 7.8-ounces. Yield per plant was poor, ranging from three to six pounds.

Though Creole has become a marketing term for any tomato grown in Louisiana as well as for many tomatoes that claim to be tolerant of high temperatures, tomatoes labeled Creole are not of the same variety, and almost certainly not sourced from St. Bernard, Plaquemines, or LSU for that matter.

Melon Cocktail

For each quart cubed melon, add one cup sliced strawberries or pineapple, the juice of one lime, a cup of light rum, a tablespoon sugar, and a light sprinkling of salt. Chill thoroughly before serving.

watermelon-cocktail-blog22.jpg

The Red Zepp

It was mid-morning, late June, and Harlan’s truck was shaking, rattling, and rolling, knocking up dust on a snake-neck red gravel road two miles northwest of Big Creek, Mississippi, hauling ass over about a hundred square miles of nothing but hills and woods, heartache, hydrocodone, honky-tonks, bait shops and the occasional double-wide Baptist church perched next to a crumbling asphalt parking lot, making our way by fits and starts to the backwaters of Grenada Lake.

I was red-eyed from a blunt, grumpy and road-weary, but Harlan was ebullient behind the wheel, grinning like a Tartar, regaling me with his cynical and irreverent observations on the state of mankind and his critical assessment of my life as a microcosm thereof.

“I told you not to take up with that nigga Ricky, but did you listen? No, hell no, you had to move into that shit-hole duplex he shared with his sister.”

“People do stupid shit when they’re in love,” I said. “Case in point, what about that Miss Lauderdale County who threw the five-carat engagement ring you gave her out the window into Pontchartrain?”

He threw back his head and laughed, said she was worth every damn carat, and if he’d had any sense at all he wouldn’t had fucked her sister. Suddenly it occurred to me how little I knew him.

*****

Harlan is a tall, solidly-built man with a head full of thick, unruly greying red hair, a bright, lazy smile, and the kind of voice given to people who have little to say. He can talk his way out from between tiger’s teeth and gets his way into places most people won’t even go, like this farm in the middle of nowhere that grows the world’s most sought-after watermelon.

Harlan did a stint in the Navy, a PhD from Cornell and 32 years in USDA’s harness. Along the way he picked up enough knowledge to make him a recognized authority on watermelons, his consuming passion. He has traveled across the globe in search of rare ancestral varieties. On his farm in George County, Mississippi he grows a crop of Kalahari tsamma.

We were there because three weeks earlier, as Harlan explained it, “Some laid-back ass-lick who makes more money in a day than I see in a month working for a slick new regional called me up out of the blue and said he’d give me a dollar a word for an article about the Red Zeppelin.”

The fabled Red Zepp is a pearly green  oblong averaging some twenty-five pounds. It’s most distinctive characteristics are the pale, subtly shaded zig-zag lateral stripes that gave the melon an illusion of ribbing. The Zeppelin is also distinguished—indeed ennobled—by a dense, velvety flesh of surpassing succulence.

Harlan’s source for these watermelons is on a sloping red sand dune with an ever weeping spring in indenture on the ridge south of the Schoona River in a remote and sparsely-populated county in north central Mississippi.

We’d been on the road a long time, and I was just flat-out tired from the long drive up from Jackson, tired of the road and impatient with Harlan, who seemed alternately fidgety and distant. I just wanted to get there, get the Zepp, and get the hell out.

*****

The sun danced on the rim of the world and shone in random rays over a country sculpted by loggers  and downpours. The road looped over hills, plunged down hollows, and turn-rowed bottom-land crops, following the design of some sweaty, half-drunk supervisor to no rational destination whatsoever.

Then suddenly there it was, a gently sloping sandy hill, glowing and imposing, on the red side of gold, a washy bronze in the pale summer sun. as lyrically striated and undulating as a vineyard and punctuated by tiny glowing ovals situated like so many open whole notes up and down a page of symphonic notation.

As we grew closer I made out upon that terraced hillside a lithe figure in loose, faded red overalls with wearing a broad red straw hat with a billowing polka-dot ribbon gently hoeing a row of bouldered vines.

“That’s Royce,” Harlan said. “Let’s go on up to the house.”

The house was a solid dogtrot overlooking the broad Loosa-Schoona bottom  with a wrap-around porch sheltering high windows that framed dangling melded Mardi Gras bead disks, swinging strings, mandalas and figurines of colored glass. Each line, angle and corner of every room of the house, glowed in turn with ruby, topaz, purple, aquamarine, and a hundred dozen colors in between, bending light into blades, spears, and arrows.

As we stood in the foyer, Royce came in. “Hey, daddy,” he said.

“Hey, sugar-booger,” Harlan said, giving him a sloppy kiss and a pat on the fanny. “Where’s Owen?

“He’s on his way back from Grenada. He’ll be here around dark. Y’all come get something from the refrigerator and we’ll sit on the porch.”

The winds were warm and shifty, the gloaming sky a bowl of scattered dirty cotton clouds. Around dusk, a light breeze sprang from the bottom. We could see the cloud pushing it sailing north up the river from the backwaters of the reservoir. A little slipper of moon dangled over the fading sun. Soon, we heard a car horn beeping in the distance.

“Here comes Owen,” Royce said, looking in the distance, and said to Harlan, “Where is she?”

Harlan exhaled, stretched, stamped his feet, and said, “In the back floorboard. I had a nice little box made, put a couple of photos in with her. One of us on our honeymoon in Daytona Beach. We both were wearing cut-offs. We were so happy. I put a picture of you in there, the one at the Sugar Bowl after the touchdown. She loved you, Royce. Don’t rob yourself of that.”

Royce smiled at him, and pointed to a faint star at mid-heaven. “There she is, Daddy. That little dot of light nobody can touch caught in the middle of the sky. Momma was a lightenin’ bug in a beer bottle, caught up in her own darkness.”

Royce leaned over and patted Harlan on the knee. “I’m settled with it, daddy. You ought to be, too. She always tried to keep herself pretty for you, even when she saw the end coming. Let’s go get her.”

Owen, dark and quiet, embraced Royce as we walked down the hill, the field around us shadowed under an open sky . We came to the east side of the hill; the crook of Leo embossed the heavens.

There in the shadows Harlan placed the glossy black box on a rough, flat red rock beside the weedy rill leading from the untidy spring. The wind rose.

“Bye, Momma,” Royce said. “Go home now. Don’t hurt anymore.”

Harlan began crying and we helped him back up to the house where we sat on the porch and drank and told stories about days we missed and days we didn’t until the noise of the night blanketed us, muffled our pain, and pushed us inside and abed.

*****

In the morning Harlan and I drove south under a blistering orange-red sun with a clutch of pearly rippled melons nestled in pine straw against the truck bed.

How to Write a Cookbook

Sooner or later, you’re bound to do something different and wonderful, and you owe it to yourself to write it down and pass it on.

Do this even though once you’ve got a dish the way you want, you’re likely to find that no one will be able to replicate it to your or even their satisfaction. The secret might very well prove to be your cooking container (especially if it’s seasoned; woks are said to have their own signature) or something as ineffable as your own special touch, which might prove to be nothing more than a particular cooking method you consider unimportant enough not to write down. But at least give other people a base opportunity by listing your ingredients and procedures.

By all means, include information apart from just the basics. For instance, mention if the dish was a favorite of a family member, or if you serve it every year on a particular holiday and garnish the dish with what other components were elemental, especially those involving heirlooms (your Uncle Earl’s china platter, or the centerpiece Millie made out of sewing scraps and pine cones), activities like having a breakfast on the morning presents were opened or memorable incidents (“Earl pulled a gun on Millie when she dropped the platter.”)

Such documentation not only enriches the book itself, but it also provides fodder for short stories, novels or off-Broadway plays.

Let me also encourage you to write recipes by hand. While this exercise might serve as an irritating reminder of how bad your handwriting actually is, it gives the recipe verisimilitude. Handwritten pages also aspire to art when splattered with slopped liquids; it’s so Pollock. You just don’t get that with a laptop. Writing recipes by hand does require some precision, but don’t let getting caught up in the heat of the moment stop you. Later you can find another pen, more red wine or chocolate syrup, and amend the entry.

As to what recipes to include, for once in your life, don’t worry about diversity. Put your best foot forward. If your forte is cakes, casseroles, or seafood, concentrate on those and don’t make any spurious attempt to fill in with recipes you simply copy from another place unless you actually try them out first. Bear in mind that this book should be as personal as you can make it, as reflective as possible of your personality and idiosyncrasies.

By all means, include recipes from friends and relatives as well, since those enrich your work by leaps and bounds, but always identify your contributor and provide details of them as well as a genealogy of the recipe itself. For instance, an entry in my book reveals that a recipe for chicken soup with corn and rivels came from a lady from Lancaster, Pa. who was 6’2”, a psychologist with a unibrow who got the recipe from her Quaker grandmother, the wife of a Lithuanian stockbroker.

Such seemingly irrelevant details make for richer reading than a dry recitation of ingredients and have the potential to approach the peripheries of art itself.