These place names were collected from the Mississippi Atlas &Gazetteer (DeLorme: 2004), pages 25 and 31; the text is from Keith Baca’s Native American Place Names in Mississippi (University Press of Mississippi: 2007). Note that the gazetteer was my only source for the place names, and that I only referenced those in Calhoun County, Mississippi. If you want to know the interpretations of other Native American place names in other areas of the state, then you can probably find Baca’s book at your local library. The only place name I did not find is Oloucalofa Creek, which is crossed by County Roads 284 and 283 in the northwestern corner of the county. The references in the text refer to works that provided the translations/interpretations for specific words. Some of you might find this tedious in addition to being predictably pretentious, but trust me I do know people who would jump on me like a duck on a June bug if I didn’t mind my pedantic Ps and Qs.
SW Pontotoc/NE Calhoun counties. Crossed by Miss. Hwy 32 nine mi. NE of Bruce. Halbert (1899, p. 73), using Choctaw vocabulary, derives this name from kitti, “mortar” (a bowl-sha0ped container for pounding or grinding corn into meal), and hutta, “white”. Halbert offers no explanation for the adjective, but Seale (1939, pp. 109-10) speculates that it refers to a mortar made of white stone (white or bleached wood, more likely). It should benoted that this creek is located at least partially within historically Chickasaw territory, and while Chickasaw kitti’, “mortar” is very similar to the Choctaw word, the only recorded Chickasaw term for “white” is tobbi’. Also, the first two syllables of the name resemble not lonely kitti/kitti’, but Chickasaw/Choctaw kinta, “beaver” as well.
N Calhoun County. Crossed by Miss. Hwy. 32 five mi. NE of Bruce, and by Miss. Hwy 9 one mi. NE of Sarepta. Perhaps a corruption of Chickasaw/Choctaw lackna, “yellow”.
SE Lafayette/ NE Calhoun counties, local pronunciation unrecorded. Potlockney is a relatively recent corruption; this stream was formerly known as Pollocona, the derivation of which is uncertain. W.A. Read, using Choctaw vocabulary, suggested several possible sources of this name to Seale (1939, p. 153), but all are conjectural: poli, “flying squirrel” and yakni “country”; or poli, “flying squirrel” and okhina, “river; water course; stream”. (It should be noted that this stream is in historically Chickasaw territory; cf. Chickasaw lakna, “yellow”; yaakni, “country”; and pali, “flying squirrel”.
Sabougla Community and Creek
SW Calhoun/NW Webster counties. Crossed by Miss. Hwy. 9 two mi. N of Bellefontaine, and by Miss. Hwy. 8 seven miles E of Gore Springs. Cushman (1999, p. 491) claims that this name is a shortened form of (Chickasaw) “Siboglahatcha… [o]riginal, Is-su-ba-ok-la-hu-cha, Horse River People, i.e. [p]eople living on horse river.” (Cf. Choctaw isuba, “horse”, okla, “people” and hocha, “river”.) However, Halbert (1899, p. 75) states that the name is from shohboli’, “smoke” (cf. Choctaw shoblhi, “smoke;smoky; smoking”.
Shuttispear Creek (SHOOT-uh-speer)
N Webster/S Calhoun Counties. Crossed by Miss Hwy. 9 fie mi. S of Calhoun City, and by Miss. Hwy. 8 seven mi. SW of Calhoun City. From Choctaw shuti, “earthen pot” and probably ista pika, “a scoop” i.e. “pot scoop” or “ladle” (Seale, 1939, p. 167). There is an erroneous local tradition regarding this stream resulting from folk etymology; I have been told that long ago, the creek was the scene of warfare between two tribes. According to this tale, the warriors occupied opposite sides of the stream, “shooting spears across the creek at each other”, hence the name.
Skuna Community and River
S Pontotoc (q.v.)/NW Chickasaw (q.v.)/Calhoun/Yalobusha (q.v.)/Grenada counties. Crossed by Miss. Hwy 9 on s. side of Bruce. Skuna is apparently from Choctaw iskuna, “entrails; guts” (cf. Halbert 1899, pp. 73-74).
Topashaw Creek (TOP-uh-shaw)
NE Webster/SW Chickasaw (q.v.)/S Calhoun counties. Crossed by Miss. Hwy. 8/9 two mi. S of Calhoun City,and by Miss. Hwy. 341 six mi. W of Woodland. Possibly a variant of Topisaw (cf.), although Seale (1939, p. 198) speculates that “it is highly probably that there is a connection between Sopashaw and Taposa, the latter being the name of a tribe which formerly lived on the Yazoo River.” The meaning of the tribal name Taposa is unknown (Swanson 1969, p. 192).